山崎 哲郎 展 - Overlap -
2023年5月12日(金)〜6月27日(火)
11:00~20:00 入場無料
(会期中無休/最終日17時まで)

会場 :
東京ガーデンテラス紀尾井町
〒102-0094 東京都千代田区紀尾井町1-3
紀尾井タワー2F オフィスエントランス
http://www.tgt-kioicho.jp/event/
主催:株式会社西武リアルティソリューションズ
総合企画:いりや画廊
私が金属と出会わなければ、空想好きな具象作家になっていたかもしれません。周りの子供達が幼稚園から帰ってくるまでの退屈な時間に、木っ端をノコギリで切って、釘でそれらを打ち付けてモノを作っていた子供の頃、まず釘箱の曲がった釘等を、ペンチを金床にして金槌でまっすぐに伸ばします。左手の指には、この時にできる血豆が いつもありました。私の金属(鉄)との思い出は この記憶から始まります。
上京して知った クリスト、ジャンヌ=クロード作の作品 Running Fence (1976)との出会いで、頭の中に描いたものを何でも作っていいんだと気付き、今まで「間(kan/K)シリーズ」(1982年~)、「Circle(C)シリーズ」(1992年~)、「Metamorphosis (M)シリーズ」(2003年~) の作品達を制作・発表してきました。今回は その中の「間 (kan/K)シリーズ」の新作 4点 (K64~67)を展示いたします。今は左指に血豆はありませんが、あの頃の鉄の匂いを忘れずにモノを作っています。
山崎 哲郎
If I had not encountered iron, I might have become a figurative artist fond of daydreams. In my childhood I made objects by cutting pieces of wood with a saw and fastening them together with nails during the boring period that passed until the neighborhood children returned from kindergarten. At such times, first of all, with a hammer in my right hand, I pounded bent nails from the nail box onto pliers as a metal base to straighten them lengthwise. If I missed my aim in the slightest way, I would end up hitting my left thumb and index finger and consequently always developed blood blisters on them at such times. My memories of iron begin with these recollections.
Once I encountered the “Running Fence” work of Christo and Jeanne Claude after I moved to Tokyo, I realized it was okay to make anything that was conjured up inside my head. Therefore, up to now I have created and presented works like the “kan/K series” (1982~), the “Circle series” (1992~), and the “Metamorphosis (M) series” (2003~). This time I will be exhibiting four new works for the “kan/K series” (K64-67). I no longer have blood blisters nowadays on my left thumb and index finger. Nevertheless, I have been creating works while not forgetting the metallic smell of those bygone days.
[Translated by Lora Sharnoff]
Tetsuro Yamasaki
山崎 哲郎
1958年 長崎県大村市に生まれる
1986年 東京造形大学造形学部美術学科研究生課程修了
[主な個展]
愛宕山画廊(1989、'91、'94) / 村松画廊(2005) / Metal Art Museum 光の谷(2010)
あさご芸術の森美術館(2012) /いりや画廊(2013、'15)
[主なグループ展など]
1989年
- KAJIMA彫刻コンクール
1994年
- 野外彫刻展in多々良木
2009年
- UBEビエンナーレ
2015年
- Gomboc Gallery 32nd Sculpture Survey Exhibition (パース)
2016年
- The Woollahra Small Sculpture Prize (シドニー)
2020年
- Liverpool Sculpture Walk (Casula Powerhouse Arts Centre/シドニー)
2021年
- Sculpture Rocks 2021 (The Rocks/シドニー)
- Sculpture by the sea Bondi (シドニー 国際野外彫刻展/2014、'15、'16、'17、'19、'22)
- Sculpture by the sea Cottesloe (パース 国際野外彫刻展/2015、'16、'19、'21)
TETSURO YAMASAKI
1958
- Born in Omura City, Nagasaki Prefecture
1986
- Completed research course at Tokyo Zokei University, Department of Fine Arts, Faculty of Design
[Major Solo Exhibitions]
Atagoyama Gallery (1989,'91,'94) / Muramatsu Gallery (2005) / Metal Art Museum Hikarino Valley (2010)Asago Art Forest Museum (2012) / Gallery Iriya Tokyo (2013,'15)
[Major group exhibitions]
1989
- KAJIMA Sculpture Competition
1994
- Open-Air Sculpture Exhibition in Tataraki
2009
- UBE Biennial
2015
- Gomboc Gallery 32nd Sculpture Survey Exhibition (Perth, Australia)
2016
- The Woollahra Small Sculpture Prize(Sydney, Australia)
2020
- Liverpool Sculpture Walk (Casula Powerhouse Arts Centre / Sydney, Australia)
2021
- Sculpture Rocks 2021 (The Rocks / Sydney, Australia)
- Sculpture by the sea Bondi (Sydney International Open Air Sculpture Exhibition / 2014,'15,'16,'17,'19,'22 Sydney, Australia)
- Sculpture by the sea Cottesloe (Perth International Open Air Sculpture Exhibition / 2015,'16,'19,'21 Sydney, Australia)
東京カーデンテラス紀尾井町
Tokyo Garden Terrace Kioicyo
〒102-0094
東京都千代田区紀尾井町1−2 他
TEL: 03-3288-5500
[東京メトロ「永田町駅」 9a出口直結]
・半蔵門線ご利用の方:
渋谷方面で降車:紀尾井町口(改札)から7番出口へ
押上方面で降車:平河町口(改札)から5番出口方面 ⇒ 都道府県会館地下通路(※) ⇒ 9a出口方面へ
・有楽町線をご利用の方:
和光市方面で降車:平河町口(改札)から5番出口方面 ⇒ 都道府県会館地下通路(※) ⇒ 9a出口方面へ
・南北線をご利用の方:
赤羽岩淵方面で降車:諏訪坂口(改札)から9a出口方面へ
※都道府県会館地下通路の通行可能時間は、6:00~23:00 となります。
[東京メトロ「赤坂見附駅」 徒歩1分]
・銀座線・丸の内線をご利用の方:
赤坂口(改札)からB・C・D出口方面 ⇒ 赤坂地下歩道 ⇒ D出口方面へ

